Pluies et Brumes
«Les petites pluies sont longues, les tempêtes soudaines sont courtes»
Jean de Gand
Pluies
Des billes d’eaux éclatent, l’impact laisse la place pour un trop court moment au jeu des ombres et de la lumière ambiante. Tout se joue entre la réalité et de l’instantané devenant un témoin de ce temps furtif, cette pluie devient alors un prétexte à l’image formant le sujet principal, et dévoilant cette source de vie.
Brumes
Insaisissable matière, toujours en fuite ou figée, façonne le paysage, les brumes encerclent l’environnement, les sons se font plus rares, l’horizon n’est plus, mais si proche, effleurant délicatement l’espace.
La brume est un vide dans lequel apparaît le paysage «Des formes apparaissent et disparaissent dans l’immensité du vide».
Quand l’art pictural chinois rejoint la photographie par excellence
Claude Faivret
Rains and Mists
“Tiny rains last long, sudden storms do not”
Jean de Gand
Rains
Water-balls burst, and bursting impact triggers short-lived play of shadows and ambient lights. It only matters what lies between the reality and the snapshot. As a witness, the snapshot proves of this fleeting moment. Then, this very rain becomes a background for the image shaping the main subject, while revealing this source of life.
Mists
Elusive material, either on the run or frozen, shaping the landscape, mists surrounding the landscape, sounds become scarce, horizon no longer existing, yet so close, delicately touching the space.
The mist is a void revealing the landscape “Forms appear and disappear in the void immensity”.
This is Chinese pictorial art merging with Photography « Par Excellence ».
Claude Faivret